sábado, 10 de septiembre de 2016

Acuario en Egipto


Cuando hablamos de las raíces de alguna cosa, llámese; religión, política, cultura, costumbre, etc. es inevitable toparnos con coincidencias históricas, existen referencias de muchas de las cosas que conocemos hoy en día, pues el hombre a lo largo de la historia sigue mas o menos la misma trayectoria, con pequeñas variaciones en cada momento histórico. Es lógico, por tanto, que no sea difícil encontrar referencias históricas sobre entes que en algún momento fueron los antecesores del signo que hoy conocemos como Acuario.

El primero a tratar es un dios Egipcio llamado Hapy, que aunque he dicho que era un dios, no era del todo un dios, ya que nunca se construyo un templo o algo que lo posicionara en el mismo nivel que un dios como Osiris, Ra, Seth, entre otros, si no mas bien que era una especie de ser que se veneraba en todo el alto, medio y bajo Egipto. 

Hapy era considerado como la representación del desbordamiento del Nilo, y aunque muchos afirman que es el dios del Nilo, este solo representa las inundaciones que ocurrían en el rió. 

Es importante mencionar que este rió era de vital importancia para los Egipcios desde su comienzo, esto debido a la misma razón de porque las antiguas civilizaciones siempre se encontraban situadas en lugares en donde hubiera agua, que era para generar agricultura y poder subsistir, es por esto mismo que el Nilo representaba la vida para los Egipcios, en especial siendo una civilización que se encontraba justo a un lado del desierto, que al ser un lugar en donde no podían vivir seria entonces la representación la muerte. De esta idea saldrían dos de sus dioses, y del mismo modo (la naturaleza) vendrían las representaciones de los demás.

Por tanto si Hapy no representaba a la vida como tal es cierto que representaba un acontecimiento que beneficiaba mucho a los Egipcios, debido a que había mayor cantidad de agua y por tanto mayor fertilidad para la tierra. 

A el desbordamiento que generaba este ser se le llamaba  "la leche del Alto Egipto que irriga los campos", Hapy, que surge de la tierra para dar la vida, recibía las ofrendas de los egipcios que le rogaban que permitiese que el incremento de nivel de las aguas fuese suficiente para garantizar buenas cosechas.

Habitualmente, a Hapy se le representa con forma andrógina, con rostro complaciente, cuerpo de hombre, vientre redondo y pechos femeninos que intentan evocar una imagen de abundancia y fertilidad. Suele portar el delantal de los barqueros del Nilo y en las manos ofrece una bandeja con productos del valle. Su cabeza lleva una corona que usualmente se compone de un soporte con decoración en zigzag (evocación de las aguas del Nilo) y de la representación de varios capullos de loto que emergen.

En el Himno a Hapy se nos dice que "Cuando él se desborda, la tierra se llena de júbilo y todos los seres se alegran". Por otro lado, se insiste en que gracias a Hapy, que permite que haya excedentes de bienes, los hombres pueden hacer sacrificios y ofrendas a los dioses.

Cuando la crecida era insuficiente para producir buenas cosechas, algo que sucedía con frecuencia, la tierra cultivable se reducía de manera notable y la carestía y el hambre amenazaban a los egipcios. "Cuando falta -nos dice el himno- el mundo se empobrece. Se reducen las ofrendas a los dioses y los hombres mueren".


El Himno a Hapy está datado en el Imperio Medio, del que se han conservado multitud de copias, en él destaca el fuerte sentimiento de la naturaleza que impregna la obra, en la que Hapy es alabado en tonos poéticos y con una calidez inusual en la hímnica egipcia.



HIMNO A HAPY



¡Salve, Hapy, (tú) que has surgido de la tierra, que has venido para dar la vida a Egipto!
Oculto de naturaleza, oscuro en (pleno) día
Leche del Alto Egipto que irriga los campos
Creación de Re para vivificar a todo el que padece sed
Que sacia al desierto (cuando) desciende el rocío (del cielo)
Bienamado de Geb, que gobierna a Nepri
Que hace prosperar las artes de Ptah.

Señor de los peces, que permite que vayan hacia el sur las aves migratorias
Sin que ningún ave llegue a destiempo;
Que hace la cebada, que produce la espelta
Que pone los templos en fiesta.
(Cuando) falta, se obstruyen las narices
Todo el mundo se empobrece
Se reducen las ofrendas a los dioses
Y perecen millones de hombres.

Se roba hasta en los confines de la tierra
Yendo errantes grandes y pequeños;
(Sin embargo) la gente se mezcla (gozosa)
Cuando él llega, (después de que) Khnum lo ha creado
(Cuando) él se desborda, la tierra se llena de júbilo
Y todos los seres se alegran
Todas las mandíbulas ríen
Quedando todos los dientes al descubierto.

Que provee de alimentos, grande de provisiones
Que produce todos los bienes, señor de la crecida
De dulce olor, (cuando) el incensario ha venido
Que produce el pasto para el ganado
Que permite los sacrificios para cada dios.
Residiendo en el más allá, controla el cielo y la tierra
Conquistador del Doble País, que llena los almacenes
Que agranda los graneros, que da bienes a los indigentes.

Que hace florecer los árboles de cada remanso
Sin que por ello se debilite,
Que hace que existan barcos en la marisma.
Sin estar labrado en piedra, se apodera de las montañas en su inundación;
Sin que se le (pueda) apercibir, trabaja sin ser controlado.
Que es exaltado en secreto, sin que (pueda) conocerse el lugar en el que está,
Sin que se encuentre su caverna en escrito (alguno).

Agua que cruza las colinas
Sin que su presa (pueda) ser atravesada, sin que su deseo (pueda) ser guiado.
Le acompaña un gran cortejo de magistrados;
Se le saluda como a un rey, fijo en su tiempo
(Cuando) ha venido en su estación para colmar el Alto y Bajo Egipto;
Es esperado con todos los ojos fijos en él
Que proporciona abundancia de bien.

El que estaba en la necesidad sale en la alegría
Habiendo respirado todos los corazones.
El que quedó encinta de Sobek, que dio a luz a las aguas
(Mientras que) la Enéada de Dioses que está con él se mantenía apartada.
(Cuando) escupe, atraviesa la marisma e irriga la tierra entera;
A uno fortalece, a otro empobrece
Sin que ninguno pueda disputar con él
Creador de paz, no se le puede resistir, no hay quien lo limite.

Creador de luz que ha salido de la oscuridad, engordando al ganado
Cuya fama es todo lo que ha sido creado.
Ninguna región puede vivir sin él
Los hombres se visten con el lino que él ha originado.
Que ha hecho que el Dios-Tejedor se aplique a su trabajo
(Tras que) el Dios-Prensador haya hecho su aceite
De cuya saliva se apodera Ptah.
A través de él se producen todos los trabajos
Todos los escritos de la palabra del dios
(Ya que) es él quien provee de papiros.

Que entra en el más allá, que sale del cielo
Revelándose (cuando) sale de su secreto;
Poca gente se aflige (cuando) han matado al aguacero del año (?)
(Despues de que) haya sido vista Tebas como una marisma
Todos los hombres sacan sus armas
No hay cuerdas para las amarras, no hay ropas para vestir(se)
Los hijos de los nobles no (pueden) engalanarse
No hay pintura de ojos, ni aceites
Nadie puede ser ungido.

Que fija la verdad en los corazones de los hombres
(Cuando quieren) decir mentiras a los pobres;
Que contrae nupcias con el mar
Sobre cuyas aguas nadie tiene control.
Todos los dioses te adoran
Como el que hace que bajen las aves desde el desierto;
Nadie (puede) golpear su mano con oro
Nadie (puede) quedar ebrio de plata
No (se puede) comer el auténtico lapislázuli
El cereal es quién está al frente de la prosperidad.

Se empieza a tocar para ti el arpa
Siendo tocada con las manos para ti.
Se regocija ante ti el Consejo de Magistrados del Sur...
(Despues de que) hayas sido provisto de una muchedumbre
Que ha venido trayendo riquezas, adornada con finos ungüentos
(Tú) que haces florecer el color de los cuerpos de los hombres
Que vivificas el corazón de la mujer encinta
Que deseas multitud de todo tipo de ganado.

(Cuando) apareces sobre la ciudad del hambre
Se sacian entonces ellos con los buenos productos del campo
La jarra en la boca y la flor de loto en la nariz
Habiéndose derramado todas las cosas sobre la tierra
Habiendo todo tipo de plantas en las tierras bajas;
El hambriento se ha olvidado de sí
(Pues) la buena fortuna se ha establecido en las casas
La tierra entera se pone a brincar.

Cuando te desbordas, Hapy, se te hacen ofrendas, se te sacrifican bueyes
Para ti es la gran ofrenda, para ti se ceban aves
Para ti se preparan los leones del desierto
Para ti se provee el fuego del sacrificio
Se hacen ofrendas a cada dios de acuerdo con lo que Hapy ha hecho
A saber: incienso, aceite fino, bueyes de cuernos largos y bueyes de cuernos cortos, y aves
Como holocausto para Hapy en su caverna del sur
Cuyo nombre no (puede) ser conocido en el más allá
Y bajo cuya forma no (puede) aparecer ningún dios.

Vosotros, gente (toda) que alabáis a los dioses
Respetad el temor que su hijo ha creado
El señor del Todo que sostiene las orillas
¡Oh, gozo cuando tú vienes!
¡Oh, gozo cuando vienes, Hapy!
¡Oh, gozo cuando tú vienes!
Tú que alimentas a los hombres y rebaños
Con el regalo de tus praderas
¡Oh, gozo cuando tú vienes!
¡Oh, gozo cuando vienes, Hapy!
¡Oh, gozo cuando tú vienes!



Version del Himno de : José Miguel Serrano Delgado


0 comentarios:

Publicar un comentario